Išsamus, praktinis vadovas pirmą kartą naudojantiems (su paaiškinimais apie internetinį ir neinternetinį naudojimą)
Kalba neturėtų trukdyti kelionėms, verslui ar kasdieniam gyvenimui.Dirbtinio intelekto kalbos vertimo ausinėspaverskite savo išmanųjį telefoną ir belaidžių ausinių porą kišeniniu vertėju – greita, privatu ir daug natūraliau nei perdainuojant telefoną pirmyn ir atgal. Šiame vadove apžvelgsime daugiau nei pagrindinius dalykus ir tiksliai parodysime, kaip jie veikia, kaip juos žingsnis po žingsnio nustatyti, kada naudoti vertimą internetu, o kada – neprisijungus, ir kaip...Wellypaudiopalengvina prieigą neprisijungus, iš anksto suaktyvinant gamykloje palaikomose rinkose.
Ką iš tikrųjų veikia dirbtinio intelekto vertimo ausinės (paprasta anglų kalba)
Dirbtinio intelekto vertimo ausinės sujungia keturias technologijas, veikiančias glaudžiai tarpusavyje:
1) Mikrofono garsų fiksavimas ir triukšmo valdymas
Ausinių MEMS mikrofonai fiksuoja kalbą. ENC / spindulių formavimo technologija sumažina foninį triukšmą, todėl kalbos signalas yra švarus.
2) Kalbos konvertavimas į tekstą (ASR)
Papildoma programėlė kalbą konvertuoja į tekstą.
3) Mašininis vertimas (MT)
Tekstas verčiamas į tikslinę kalbą naudojant dirbtinio intelekto modelius.
4) Teksto įgarsinimas (TTS)
Išverstas tekstas tariamas garsiai natūraliu balsu.
Ko jums reikia prieš pradedant
● Jūsų „Wellypaudio“ dirbtinio intelekto vertimo ausinės + įkrovimo dėklas
● Išmanusis telefonas („iOS“ / „Android“) su įjungta „Bluetooth“ funkcija
● „Wellypaudio“ programėlė (papildoma programėlė)
● Duomenų ryšys („Wi-Fi“ arba mobilusis), skirtas vertimui internetu ir pirmajam nustatymui / prisijungimui
● Pasirinktinai: iš anksto aktyvuotas vertimas neprisijungus (palaikomose rinkose gamykloje įjungtas „Wellypaudio“)
Pagrindinis dirbtinio intelekto vertimo ausinių veikimo principas
Pagrindinė dirbtinio intelekto pagrindu veikiančių vertimo ausinių koncepcija yra techninės įrangos (ausinių su mikrofonais ir garsiakalbiais) ir programinės įrangos (mobiliosios programėlės su vertimo varikliais) derinys. Kartu jos leidžia fiksuoti kalbą realiuoju laiku, apdoroti ją dirbtiniu intelektu ir akimirksniu atkurti tiksline kalba.
1 veiksmas – programėlės atsisiuntimas ir įdiegimas
Dauguma dirbtinio intelekto vertimo ausinių veikia per specialią išmaniojo telefono programėlę. Vartotojai turi atsisiųsti oficialią programėlę iš „App Store“ („iOS“) arba „Google Play“ („Android“). Programėlėje yra vertimo variklis ir kalbų porų nustatymai, balso nuostatos ir papildomos funkcijos, pvz., vertimas neprisijungus.
2 veiksmas – susiejimas per „Bluetooth“
Įdiegus programėlę, ausines reikia susieti su išmaniuoju telefonu per „Bluetooth“. Susiejus, ausinės veikia kaip garso įvesties (mikrofonas) ir išvesties (garsiakalbis) įrenginys, leidžiantis programėlei užfiksuoti šnekamąją kalbą ir pateikti išverstą kalbą tiesiai į naudotojo ausis.
3 veiksmas – vertimo režimo pasirinkimas
Dirbtinio intelekto vertimo ausinės dažnai palaiko kelis pokalbio režimus:
- Akis į akį režimas:Kiekvienas asmuo nešioja vieną ausinę, o sistema automatiškai verčia į abi puses.
- Klausymo režimas:Ausinės fiksuoja užsienio kalbą ir verčia ją į vartotojo gimtąją kalbą.
- Garsiakalbio režimas:Vertimas garsiai grojamas per telefono garsiakalbį, kad kiti galėtų jį girdėti.
- Grupės režimas:Idealiai tinka verslo ar kelionių grupėms, prie tos pačios vertimo sesijos gali prisijungti keli žmonės.
4 veiksmas – vertimas internetu ir neprisijungus
Dauguma dirbtinio intelekto ausinių tikslumui ir greitam reagavimui naudoja debesijos pagrindu veikiančius vertimo variklius. Tam reikalingas stabilus interneto ryšys. Tačiau vertimas neprisijungus yra aukščiausios kokybės funkcija, leidžianti vartotojams versti be interneto. Daugeliu atvejų tam reikia įsigyti kalbos paketus arba prenumeratos planus programoje.
„Wellypaudio“ mes supaprastiname šį procesą. Užuot reikalavę, kad vartotojai pirktų neprisijungus pasiekiamus paketus, galime iš anksto įdiegti neprisijungus pasiekiamo vertimo funkciją kūrimo metu. Tai reiškia, kad mūsų dirbtinio intelekto vertėjo ausinės gali palaikyti naudojimą neprisijungus prie interneto iš karto, be papildomų išlaidų ar paslėptų mokesčių.
Palaikomos neprisijungus pasiekiamos kalbos
Šiuo metu ne visos kalbos yra prieinamos vertimui neprisijungus. Dažniausiai palaikomos neprisijungus verčiamos kalbos yra šios:
- kinų
- anglų
- Rusų
- japonų
- korėjiečių
- vokiečių
- prancūzų
- hindi kalba
- ispanų
- Tailando
5 veiksmas – vertimo realiuoju laiku procesas
Štai kaip žingsnis po žingsnio vyksta vertimo procesas:
1. Ausinėse esantis mikrofonas fiksuoja kalbamą kalbą.
2. Garsas perduodamas į prijungtą programėlę.
3. Dirbtinio intelekto algoritmai analizuoja balso įvestį, aptinka kalbą ir paverčia ją tekstu.
4. Tekstas verčiamas į tikslinę kalbą naudojant neuroninį mašininį vertimą.
5. Išverstas tekstas vėl paverčiamas natūralia kalba.
6. Ausinė akimirksniu atkuria išverstą balsą klausytojui.
Vertimas internetu ir neprisijungus (kaip tai veikia ir kaip padeda „Wellypaudio“)
Vertimas internetu
Kur veikia: debesies serveriuose per jūsų telefono duomenų ryšį.
Privalumai: Plačiausia kalbų aprėptis; modeliai dažnai atnaujinami; geriausiai tinka idiomoms ir retoms frazėms.
Trūkumai: Reikalingas aktyvus interneto ryšys; našumas priklauso nuo tinklo kokybės.
Vertimas neprisijungus
Kur veikia: Jūsų telefone (ir (arba) įrenginyje įdiegtuose varikliuose, kuriuos valdo programėlė).
Kaip jis paprastai atrakinamas:
Daugumoje ekosistemų / prekių ženklų neprisijungus pasiekiamas turinys nėra tiesiog „nemokamas atsisiuntimo paketas“.
Vietoj to, pardavėjai parduoda programoje esančius neprisijungus pasiekiamus paketus (licencijas) pagal kalbą arba paketą.
Kaip „Wellypaudio“ tai pagerina:
Galime iš anksto įjungti (gamykloje aktyvuoti) vertimą neprisijungus, kad jūsų moduliai būtų išsiųsti paruošti – galutiniams vartotojams palaikomose rinkose nereikės jokių papildomų pirkinių programėlėje.
Tai reiškia, kad pirkėjai gali iš karto naudotis neprisijungus prie interneto be jokių pasikartojančių mokesčių.
Svarbi informacija apie prieinamumą: ne visos šalys / kalbos yra patvirtintos naudojimui neprisijungus. Dabartinė tipinė neprisijungus teikiama informacija apima:
Kinų, anglų, rusų, japonų, korėjiečių, vokiečių, prancūzų, hindi (Indija), ispanų, tajų.
Prieinamumas priklauso nuo licencijos / regiono ir gali keistis. „Wellypaudio“ patvirtins jūsų užsakymo šalies / kalbos aprėptį ir gali iš anksto aktyvuoti tinkamas kalbas gamykloje.
Kada naudoti kurį
Naudokite internetu, kai turite gerą interneto ryšį arba jums reikia plačiausias kalbų pasirinkimas ir didžiausio niuansų tikslumo.
Naudokite neprisijungus, kai keliaujate be duomenų, dirbate vietose, kuriose mažai interneto ryšio (gamykloje, rūsyje) arba kai pageidaujate apdoroti duomenis įrenginyje.
Kas vyksta po gaubtu (vėlavimas, tikslumas ir garso kelias)
Užfiksuoti:Jūsų ausinių mikrofonas siunčia garsą per „Bluetooth“ į telefoną.
Išankstinis apdorojimas:Programėlė taiko AGC / spindulių formavimo / ENC technologijas, kad slopintų triukšmą.
ASR:Kalba konvertuojama į tekstą. Internetiniu režimu gali būti naudojama stipresnė ASR; neprisijungus – kompaktiški modeliai.
MT:Tekstas verčiamas. Internetinės paieškos sistemos dažnai geriau supranta kontekstą ir idiomas; neprisijungus jos yra pritaikytos prie įprastų pokalbių šablonų.
TTS:Išversta frazė yra ištariama. Galite pasirinkti balso stilių (vyriškas / moteriškas / neutralus), jei yra.
Atkūrimas:Jūsų ausinės (ir pasirinktinai telefono garsiakalbis) atkuria išvestį.
Kelionės pirmyn ir atgal laikas:Paprastai kelios sekundės per posūkį, priklausomai nuo mikrofono kokybės, įrenginio mikroschemų rinkinio, tinklo ir kalbų poros.
Kodėl svarbu aiškumas:Aiški, tempinga kalba (trumpi sakiniai, natūralios pauzės tarp posūkių) padidina tikslumą daug labiau nei kalbėjimas garsiai ar greitai.
Tikras pokalbio srautas (žingsnis po žingsnio pavyzdys)
Scenarijus: Jūs (anglas) triukšmingoje kavinėje sutinkate partnerį, kalbantį ispaniškai.
1. Programėlėje nustatykite anglų ⇄ ispanų kalbą.
2. Pasirinkite režimą „Paliesk ir kalbėk“.
3. Įsidėkite vieną ausinę į ausį; kitą ausinę atiduokite partneriui (arba, jei dalintis ausinėmis neįmanoma, naudokite garsiakalbio režimą).
4. Pabeldžiate, aiškiai sakote: „Malonu susipažinti. Ar turite laiko pakalbėti apie siuntą?“
5. Programėlė verčia į ispanų kalbą ir atkuria jūsų partneriui.
6. Jūsų partneris baksteli ranką ir atsako ispaniškai.
7. Programėlė verčia jums į anglų kalbą.
8. Jei kavinėje padidėja triukšmas, sumažinkite mikrofono jautrumą arba trumpai kalbėkite, po vieną sakinį.
9. Norėdami išvengti klaidų girdint, programėlėje įjunkite funkciją „Įveskite tekstą ir išverskite“, kad dalių numeriai arba adresai nebūtų girdimi.
Kaip įjungti ir patikrinti neprisijungus atliekamą vertimą programoje „Wellypaudio“
Jei jūsų užsakyme yra gamykloje aktyvuota neprisijungus funkcija:
1. Programėlėje: Nustatymai → Vertimas → Atsijungus pasiekiama būsena.
2. Matysite Neprisijungus: įjungtas ir aktyvuotų kalbų sąrašą.
3. Jei užsisakėte draudimą kinų, anglų, rusų, japonų, korėjiečių, vokiečių, prancūzų, hindi (Indija), ispanų, tailandiečių kalbomis, jos turėtų būti išvardytos.
4. Atlikite greitą testą įjungdami lėktuvo režimą ir išversdami paprastą frazę į kiekvieną aktyvuotą kalbų porą.
Jei neprisijungus pasiekiamas režimas nėra iš anksto aktyvuotas (ir jis pasiekiamas jūsų regione):
1. Atidarykite Nustatymai → Vertimas → Neprisijungus.
2. Matysite programėlės paketus, siūlomus konkrečioms kalboms / regionams.
3. Užbaikite pirkimą (jei jūsų rinkoje tai galima).
4. Programėlė atsisiųs ir licencijuos neprisijungusius variklius; tada pakartos lėktuvo režimo testą.
Jei perkate B2B / didmeninei prekybai, paprašykite „Wellypaudio“ iš anksto suaktyvinti neprisijungus prie interneto jūsų tikslinėms rinkoms, kad galutiniams vartotojams nereikėtų nieko pirkti išpakavus.
Mikrofonas, tinkamumas ir aplinka: smulkmenos, kurios keičia rezultatus
Prigludimas: tvirtai įstatykite ausines; laisvas prigludimas sumažina mikrofono signalą ir ANC/ENC efektyvumą.
Atstumas ir kampas: kalbėkite įprastu garsumu; venkite uždengti mikrofono prievadus.
Foninis triukšmas: traukiniuose / gatvėse pirmenybė teikiama funkcijai „Tap-to-Talk“. Pasitraukite šiek tiek toliau nuo garsiakalbių ar lokomotyvų.
Tempas: Trumpi sakiniai. Po kiekvienos minties darykite trumpą pauzę. Venkite kalbos persidengimo.
Baterijos ir ryšio patarimai
Įprastas veikimo laikas: 4–6 valandos nepertraukiamo vertimo vienu įkrovimu; 20–24 valandos su dėklu (priklauso nuo modelio).
Greitas įkrovimas: 10–15 minučių gali pailginti naudingo laiko, jei jūsų diena ilga.
Stabilus „Bluetooth“ ryšys: laikykite telefoną vieno ar dviejų metrų atstumu; venkite kišenių, uždengtų storomis striukėmis / metalu.
Pastaba dėl kodeko: vertimui delsa ir stabilumas yra svarbesni nei audiofilų kodekai. Nuolat atnaujinkite programinę-aparatinę įrangą.
Privatumas ir duomenys (kas ir kur siunčiama)
Internetinis režimas: Garsą / tekstą apdoroja debesijos paslaugos, kad būtų sukurtas vertimas. „Wellypaudio“ programėlė naudoja saugų perdavimą ir laikosi regioninių duomenų taisyklių.
Neprisijungus pasiekiamas režimas: apdorojimas atliekamas vietoje. Tai sumažina duomenų atskleidimą ir yra naudinga konfidencialiems nustatymams.
Įmonių parinktys: „Wellypaudio“ gali aptarti privataus debesies arba regionui pritaikyto apdorojimo galimybes diegiant jautrius atitikties reikalavimus.
Trikčių šalinimas: greiti dažniausiai pasitaikančių problemų sprendimai
Problema: „Vertimas lėtas.“
Patikrinkite interneto ryšio kokybę (prisijungus).
Uždarykite fonines programas; užtikrinkite pakankamą telefono akumuliatoriaus / šilumos rezervą.
Išbandykite „Talk-to-Talk“, kad išvengtumėte kalbos persidengimo.
Problema: „Dėl to nuolat neteisingai suprantami pavadinimai ar kodai.“
Naudokite „Type-to-Translate“ arba rašykite raidę po raidės (A kaip „Alpha“, B kaip „Bravo“).
Įtraukite neįprastus terminus į pasirinktinį žodyną, jei yra.
Problema: „Trūksta neprisijungus veikiančio jungiklio.“
Jūsų regione / kalba neprisijungus gali būti nepasiekiamas režimas.
Susisiekite su „Wellypaudio“; mes galime iš anksto įjungti neprisijungus pasiekiamą režimą palaikomose rinkose gamykloje.
Problema: „Ausinės prijungtos, bet programėlė rodo, kad nėra mikrofono.“
Iš naujo suteikite mikrofono leidimus skiltyje „Nustatymai“ → „Privatumas“.
Perkraukite telefoną; iš naujo įdėkite ausines į dėklą 10 sekundžių ir bandykite dar kartą.
Problema: „Partneris negirdi vertimo.“
Padidinkite medijos garsumą.
Perjunkite į garsiakalbio režimą (telefono garsiakalbis) arba duokite jiems antrą ausinę.
Įsitikinkite, kad tikslinė kalba atitinka jų pageidavimus.
Geriausios praktikos sąranka komandoms, kelionėms ir mažmeninei prekybai
Komandoms (ekskursijos po gamyklas, auditai):
Iš anksto įkelkite anglų ⇄ kinų / ispanų / hindi kalbas, priklausomai nuo vietos.
Garsiuose seminaruose naudokite „Tap-to-Talk“ funkciją.
Apsvarstykite galimybę iš anksto aktyvuoti neprisijungus prie interneto svetainėse, kuriose prastas interneto ryšys.
Kelionėms:
Išsaugokite poras, tokias kaip anglų ⇄ japonų, anglų ⇄ tajų.
Oro uostuose pranešimams naudokite tik klausymo režimą, o prie kasų – kalbėjimo bakstelėjimu funkciją.
Neprisijungus prie interneto idealiai tinka tarptinkliniam ryšiui be duomenų.
Mažmeninės prekybos demonstracijoms:
Sukurkite mėgstamiausių dažniausiai pasitaikančių porų sąrašą.
Rodyti lėktuvo režimo demonstracinę versiją, kad būtų galima paryškinti neprisijungus.
Laikykite laminuotą greitos pradžios kortelę prie prekystalio.
Kelionės: Išsaugoti anglų ⇄ japonų/tajų.
Mažmeninės prekybos demonstracijos: rodyti lėktuvo režimo neprisijungus demonstraciją.
Kodėl verta rinktis „Wellypaudio“ (OEM/ODM, kainodara ir neprisijungus pasiekiami privalumai)
Gamykloje aktyvuota neprisijungus (jei įmanoma): skirtingai nei įprastas pirkimo programėlėje būdas, „Wellypaudio“ gali iš anksto įjungti vertimą neprisijungus prieš išsiunčiant programą į palaikomas rinkas (šiuo metu tipinės kalbos: kinų, anglų, rusų, japonų, korėjiečių, vokiečių, prancūzų, hindi (Indija), ispanų, tailandiečių).
Jokių pasikartojančių mokesčių už neprisijungus naudojamas kalbas, kurias aktyvuojame gamykloje.
OEM/ODM pritaikymas:Apvalkalo spalva, logotipas, pakuotė, pasirinktinis programėlės prekės ženklo dizainas, įmonės konfigūracijos ir priedų rinkiniai.
Kainos pranašumas:Sukurta dideliems užsakymams ir privačių prekių ženklų gaminiams.
Palaikymas:Programinės įrangos priežiūra, lokalizavimas ir mokymo medžiaga jūsų pardavimų ir aptarnavimo po pardavimo komandoms.
Planuojate diegimą šalyje? Nurodykite savo tikslines kalbas ir rinkas. Mes patvirtinsime tinkamumą darbui neprisijungus ir pristatysime su iš anksto aktyvuotomis licencijomis, kad jūsų vartotojai galėtų mėgautis darbu neprisijungus nuo pirmos dienos – nereikia pirkti jokių programėlių.
OEM/ODM pritaikymas, privačių programėlių prekės ženklo kūrimas, didmeninių užsakymų kainodara.
Greiti DUK
1 klausimas: Ar man reikia interneto?
A: Prisijungus, to reikia; neprisijungus, jei aktyvuota, nereikia.
2 klausimas: Ar neprisijungus galima tik nemokamai atsisiųsti?
A: Ne, paprastai už tai mokama programėlėje. „Wellypaudio“ gali tai iš anksto įjungti gamykloje.
3 klausimas: Kurios kalbos paprastai palaiko darbą neprisijungus?
A: kinų, anglų, rusų, japonų, korėjiečių, vokiečių, prancūzų, hindi (Indija), ispanų, tajų.
4 klausimas: Ar abu žmonės gali nešioti ausines?
A: Taip. Tai klasikinis dvipusio pokalbio režimas. Arba naudokite garsiakalbio režimą, jei ausinių dalijimasis nėra praktiškas.
5 klausimas: Kiek tai tikslu?
A: Kasdieniai pokalbiai tvarkomi gerai; nišinis žargonas skiriasi. Aiški kalba, trumpi sakiniai ir tylesnės erdvės pagerina rezultatus.
6 klausimas: Ar bus galima išversti telefono skambučius?
A: Daugelyje regionų skambučių įrašymas yra ribojamas. Tiesioginių telefono skambučių vertimas gali būti ribotas arba negalimas, priklausomai nuo jūsų vietos įstatymų ir platformos politikos. Geriausiai veikia tiesioginiai pokalbiai.
Žingsnis po žingsnio instrukcija (spausdinimui pritaikyta)
1. Įdiekite „Wellypaudio“ programėlę → Prisijunkite
2. Susiekite ausines telefono „Bluetooth“ ryšiu → patvirtinkite programėlėje
3. Atnaujinkite programinę-aparatinę įrangą (Įrenginys → Programinė-aparatinė įranga)
4. Pasirinkite kalbas (iš/į) → išsaugokite mėgstamiausius
5. Pasirinkite „Talk-tap-to-Talk“ (geriausiai tinka triukšmingoms vietoms) arba „Automatinis pokalbis“ (tyliam režimui).
6. Pirmiausia išbandykite prisijungę prie interneto; tada, jei iš anksto įjungtas, išbandykite neprisijungę prie interneto (lėktuvo režimas).
7. Kalbėkite paeiliui, po vieną sakinį.
8. Naudokite „Type-to-Translate“ funkciją vardams, el. pašto adresams, dalių numeriams
9. Reguliariai įkraukite; laikykite telefoną šalia, kad „Bluetooth“ ryšys būtų stabilus
B2B: paprašykite „Wellypaudio“ iš anksto aktyvuoti neprisijungus jūsų tikslinėms rinkoms
Išvada
Dirbtinio intelekto vertimo ausinėsVeikia derindami mikrofono įrašymą, kalbos atpažinimą, mašininį vertimą ir teksto įgarsinimą – visa tai valdoma „Wellypaudio“ programėlės per stabilų „Bluetooth“ ryšį. Norėdami gauti kuo platesnę aprėptį ir niuansuotą frazavimą, naudokite internetinį režimą; kai nesate prisijungę prie tinklo arba jums reikia vietinio apdorojimo, naudokite neprisijungus režimą.
Kitaip nei įprastame modelyje, kai programėlėje turite pirkti neprisijungus pasiekiamus paketus,Wellypaudiogalima iš anksto įjungti vertimą neprisijungus gamykloje palaikomoms kalboms ir rinkoms, kad jūsų vartotojai galėtų iš karto pasiekti vertimą neprisijungus be jokių papildomų pirkinių. Dabartinė tipinė vertimo neprisijungus aprėptis apima kinų, anglų, rusų, japonų, korėjiečių, vokiečių, prancūzų, hindi (Indija), ispanų ir tailandiečių kalbas, o prieinamumas priklauso nuo regiono / licencijos.
Jei esate pirkėjas, platintojas ar prekės ženklo savininkas, mes padėsime jums sukonfigūruoti tinkamus režimus, kalbas ir licencijas bei išsiųsime jūsųprivačios etiketės vertimo ausinėsparuošti naudoti vos išpakavus.
Susidomėję skaitytojai gali daugiau paskaityti apie: Kas yra dirbtinio intelekto vertimo ausinės?
Pasiruošę sukurti išskirtines ausines?
Susisiekite su „Wellypaudio“ šiandien – kartu kurkime klausymosi ateitį.
Rekomenduojama skaityti
Įrašo laikas: 2025 m. rugsėjo 7 d.