KI-ÜbersetzungsbrilleSpracherkennung, maschinelle Übersetzung und drahtlose Audioübertragung werden in leichten Brillen vereint. Bis 2025 werden Verbesserungen bei der geräteinternen KI, energieeffizienten Modellen für natürliche Sprache und kompakten Bluetooth-Audiodesigns diese Geräte alltagstauglich machen – und nicht nur für Demolabore.
China ist das Produktionszentrum: Ausgereifte Lieferketten für Optik, Audiokomponenten, Kunststoffspritzguss, Metallrahmen, Leiterplattenbestückung und Firmware-Anpassung sind vorhanden. Bei der Auswahl eines Lieferanten sollten Sie nicht nur auf den Preis achten: Produktionskapazität, Firmware-Entwicklung, Übersetzungsoptionen (Cloud vs. Offline) und strenge Qualitätskontrollen, insbesondere bei KI-gestützten Bluetooth-Übersetzungsbrillen, entscheiden über den Markterfolg eines Produkts.
Dieser Bericht stellt die führenden chinesischen Marken und Fabriken vor und bietet eine Schritt-für-Schritt-Anleitung für die Markteinführung von KI-Übersetzungsbrillen unter Eigenmarken.
Die Top 10 der chinesischen Marken und Hersteller von KI-Übersetzungsbrillen (2025) – Detaillierte Profile
1) Wellypaudio – Erstausrüster (OEM) für KI-Übersetzungsbrillen
Positionierung:OEM/ODMHersteller mit Fokus auf Audio-Wearables und KI-Übersetzerbrillen für globale E-Commerce- und Einzelhandelskanäle.
Stärken:
● Komplette Fertigung (mechanische Rahmen, Optik, Leiterplattenbestückung, Endmontage).
● Ein hauseigenes Firmware-Team ist in der Lage, gängige Übersetzungs-SDKs zu integrieren (Google/DeepL-kompatible APIs, benutzerdefinierte lokale Inferenz-Engines).
● Flexible Mindestbestellmenge: Musterchargen von 50–200 Einheiten, skalierbar auf über 10.000 Einheiten monatlich.
● QC-Workflow: AOI für Leiterplatten, IPQC während der Montage, Alterungstest (24–72 Stunden) und zufällige Vibrations-/Falltests.
Typische Spezifikationen, die Wellyp liefern kann:
● Übersetzungslatenz: 300–700 ms (Cloud-basiert), 800–1500 ms (Offline-Modelle)
● Akku: 200–350 mAh pro Ohrhörer (8–18 Stunden Audio-Standby)
● Bluetooth: 5.2 + LE Audio-Unterstützung optional
● Sprachen: Über 100 Cloud-unterstützte Sprachen; 6–20 Offline-Sprachpakete
Warum Sie sich für Wellypaudio entscheiden sollten:
Preise direkt ab Werk, erstklassiges Audio-Tuning und ein bewährtes Qualitätskontrollprotokoll für Großhandels- und Private-Label-Kunden.
2) TCL Smart Vision Serie
● Positionierung: Marke für Unterhaltungselektronik, die die Vertriebskanäle von TCL nutzt. Gutes Industriedesign, hoher Bekanntheitsgrad.
● Anmerkungen: Am besten geeignet für gemeinsame Produkteinführungen im Einzelhandel, bei denen Design und Marketingunterstützung wichtig sind.
3) Lenovo ThinkVision Brille
● Positionierung: Produktivitätsorientierte Smart Glasses für Geschäftsreisende und den Unternehmenseinkauf.
● Hinweise: Gute Mikrofone, Sprachverbesserung für laute Umgebungen, Enterprise-Support und Garantieleistungen.
4) Rokid AR & Übersetzungsserie
● Positionierung: AR-zentrierter Ansatz; zeichnet sich durch räumliches Audio und kontextbezogene Übersetzung für Unternehmen und Tourismus aus.
● Anmerkungen: Stark bei der Integration von AR-Overlays und visuellen Untertiteln, nützlich für geführte Touren.
5) Vuzix (China-Partner-OEM-Modelle)
● Positionierung: Geräte der Enterprise-Klasse, hergestellt in Zusammenarbeit mit chinesischen Fabriken. Hochzuverlässige Lieferkette und Zertifizierungen.
6) Nreal (Xreal)
● Positionierung: Marktführer im Bereich Consumer MR mit Fokus auf Übersetzungsfunktionen; exzellentes visuelles Erlebnis und Entwickler-Ökosystem.
7) LLVision
● Positionierung: Lösungen für Regierungsbehörden und Unternehmen; Schwerpunkt auf Transkriptionsgenauigkeit und sicheren Übersetzungen.
8) INMO Air
● Positionierung: Leichte, reiseorientierte Brille mit Navigations- und Übersetzungsfunktion.
9) RayNeo Air
● Positionierung: Visuelle Untertitelprojektion plus Bluetooth-Audio; ideal für Reisende, die Untertitel auf dem Gerät wünschen.
10) HiAR Smart Glasses
● Positionierung: Einsatz im Bildungs- und Industriebereich; starker, langfristiger Firmware-Support und Außendienst.
Wichtige technische Merkmale zum Vergleich (Checkliste für Käufer)
Beim Vergleich von KI-gestützten drahtlosen Bluetooth-Übersetzungsbrillen verschiedener Anbieter sollten Sie folgende technische Aspekte berücksichtigen:
1. Übersetzungsmaschine & Genauigkeit:
Cloud-API (Google/DeepL/Azure) vs. geräteinterne Modelle (tinyLM, Edge-optimierter Transformer). Die Cloud ist genauer und unterstützt mehr Sprachen; die Offline-Variante ist datenschutzfreundlicher und bietet geringere Latenz bei kurzen Sätzen.
2. Qualität der Spracherkennung (ASR):
Die Mikrofonanordnung, die Strahlformung und die Geräuschunterdrückung bestimmen, wie gut die Brille Sprache in lauten Umgebungen aufnimmt.
3. Audio-Subsystem:
Lautsprechertreiber im Tempel, Lautstärke, Frequenzgang und einstellbarer Equalizer.
4. Bluetooth-Stack:
Bluetooth LE Audio im Vergleich zu klassischem A2DP/HFP; Unterstützung für mehrere Verbindungspunkte; Codec-Optionen (SBC/AAC/aptX/LDAC).
5. Akku und Aufladen:
mAh-Kapazität, USB-C-Schnellladefunktion, kabelloses Ladecase (optional).
6. Komfort und Optik:
Gewichtsverteilung, Linsenoptionen (Blaulichtfilter, Korrektionseinsätze), IP-Schutzart gegen Feuchtigkeit.
7. Firmware & SDK:
OTA-Updatepfad, unterstützte SAT/OTA-Dienste und Partner-SDKs für kundenspezifische Services.
8. Sicherheit und Datenschutz:
Lokale Verarbeitungsmodi, sicherer Systemstart, verschlüsselte Firmware.
Typischer Produktionsablauf für KI-Übersetzungsbrillen (was die Fabrik macht)
1. Industriedesign & DFM: Rahmen, Scharniere und Innenraum für PCBA und Batterie finalisieren.
2. Komponentenbeschaffung: Linsen (Optikfabrik), Metall-/Kunststoffrahmen (Spritzguss), Batteriezellen, MEMS-Mikrofone, Lautsprechertreiber, Bluetooth SoC, Flash-Speicher und Mikrocontroller.
3. Leiterplattendesign & -bestückung: SMT, Bauteilplatzierung, Reflow-Löten, AOI-Inspektion.
4. Firmware-Integration: Sprachstack, Bluetooth-Stack, Übersetzungsclient; lokale Modellquantisierung im Offline-Modus.
5. Mechanische Montage: Einsetzen der Leiterplatte, Klebeversiegelung, Linsenmontage.
6. Prüfung & Qualitätskontrolle: Funktionstest, Fall-/Vibrationstest, Mikrofonempfindlichkeitstests, Batteriezyklustest, Alterungstest.
7. Verpackung & Etikettierung: zollfertige Verpackung, Benutzerhandbuch, CE/FCC-Etiketten.
Fabriken wieWellypFühren Sie diese Schritte mit dokumentierten Kontrollpunkten und Chargenrückverfolgbarkeit durch, um After-Sales-Reklamationen zu unterstützen.
Checkliste zur Qualitätskontrolle (praktisch, auf Werksebene)
● Wareneingangskontrolle (IQC): Überprüfung der Toleranzen bei Linsen, Rahmenabmessungen, Echtheit der Komponenten (Batterien und SoCs).
● Leiterplattenprüfung: AOI + Röntgenprüfung für BGA-Bauteile.
● Funktionstest: Einschalten, Bluetooth-Kopplung, Mikrofonaufnahme und Lautsprecherausgabe, Test des Übersetzungs-Workflows (Beispielsätze).
● Alterungstest: Kontinuierlicher Betrieb bei 40°C über 24–72 Stunden, um frühzeitige Ausfälle aufzudecken.
● Wasser-/Staubschutz: IPX-Prüfung, sofern angegeben.
● Stichprobenprüfung: 3–5 % Stichprobe für Fallprüfung, Scharnierermüdung und Oberflächenprüfung.
● Qualitätssicherung vor dem Versand: vollständige Checkliste abgezeichnet und Rückverfolgbarkeit der Seriennummern gewährleistet.
Zertifizierungen und Einhaltung der Anforderungen
Wenn Sie planen, weltweit zu verkaufen, ist Folgendes zu beachten:
● CE (Europa) – EMV, LVD, RoHS.
● FCC (USA) – FCC Teil 15 für nicht lizenzierte Funkgeräte.
● UKCA (UK) – Konformitätszeichen nach dem Brexit für den britischen Markt.
● Funkzulassungen für große Märkte (z. B. Japan TELEC, Australien RCM)
Die führenden Hersteller stellen Prüfberichte zur Verfügung und unterstützen Sie bei den lokalen Zulassungsverfahren.
Beschaffungsstrategie & Verhandlungstipps für Käufer
1. Beginnen Sie mit technischen Mustern: Validieren Sie Übersetzungsverzögerung, Sprachaufnahme und Tragekomfort, bevor Sie Kosten für die Formgebung aufbringen.
2. Fordern Sie eine Stückliste und Prüfberichte an: Prüfen Sie die Echtheit der Komponenten und die Gewährleistung des Lieferanten.
3. Mindestbestellmenge durch Kompromisse verhandeln: Standardrahmen oder -farben akzeptieren, um die Mindestbestellmenge zu senken; Werkzeugkosten nur für exklusive Farben oder Materialien bezahlen.
4. Fordern Sie eine Treuhandklausel für geistiges Eigentum/Firmware an: Diese schützt Sie, falls der Lieferant Ihre kundenspezifische Firmware für andere Zwecke wiederverwendet.
5. Planen Sie Firmware-OTA-Updates: Stellen Sie sicher, dass der Lieferant OTA unterstützt und Staging-/Testversionen bereitstellt.
6. Überprüfen Sie den QS-Prozess: Idealerweise führen Sie eine Inspektion während der Vorproduktion und vor dem Versand durch.
Kommerzielle Überlegungen – Preis- und Mindestbestellmengen-Benchmarks (2025)
● Mustergeräte (nicht kundenspezifisch): 60–120 US-Dollar pro Gerät, abhängig von den Audio- und Übersetzungsfunktionen.
● Kleinserienfertigung (100–500 Stück, teilweise kundenspezifische Anpassung): 45–85 US-Dollar pro Stück.
● Massenproduktion (5.000+): 28–55 US-Dollar pro Einheit, abhängig von den Komponenten (SoC, Batterie, Linse) und Logo/Verpackung.
Die Mindestbestellmenge hängt von der Individualisierung ab: Bedruckte Schachtel + Anleitung sind in der Regel niedrig; Sonderformen und einzigartige Metallrahmen erhöhen die Mindestbestellmenge und die Werkzeugkosten.
Marktüberblick & Trends (2025)
● Marktwachstumstreiber: Wiederaufnahme des Reiseverkehrs, mehrsprachige Fernarbeit, B2B-Nutzung im Gastgewerbe/Tourismus und Anwendungsfälle im Bildungsbereich.
● Technische Trends: Edge-LM-Quantisierung für leistungsfähigere Offline-Übersetzung; Einführung von Bluetooth LE Audio; verstärkter Einsatz von Knochenleitungs- oder Nah-Ohr-Treibern für mehr Privatsphäre.
● Trends im Einzelhandel: Marktplatz-Bundles (Brille + Abonnement für Begleit-App) und SaaS-Übersetzungsoptionen, bei denen Kunden monatlich für Premium-Übersetzungsqualität bezahlen.
Prognosen für 2025 gehen von einem schnellen Wachstum des Segments tragbarer Übersetzungsgeräte aus (CAGR im zweistelligen Bereich gegenüber dem Basisjahr 2024), die Rentabilität hängt jedoch von der Monetarisierung der Software und dem After-Sales-Firmware-Support ab.
Häufig gestellte Fragen zu KI-Übersetzungsbrillen
Frage 1 – Wie genau sind KI-Übersetzungsbrillen in lauten Umgebungen?
Die Genauigkeit hängt von der Mikrofonanordnung, dem Beamforming und dem ASR-Modell ab. Hochwertige Enterprise-Modelle mit mindestens vier MEMS-Mikrofonen und Beamforming erreichen bei mäßigem Rauschen eine Genauigkeit von über 90 %; bei Consumer-Modellen variieren die Werte stärker.
Frage 2 – Können Übersetzungen auch offline erfolgen?
Ja – viele Hersteller bieten Offline-Sprachpakete für 6 bis 20 Sprachen an. Offline-Modelle sind kleiner und weniger genau als Cloud-Versionen, verbessern sich aber schnell.
Frage 3 – Wie lange ist die zu erwartende Akkulaufzeit?
Typische kontinuierliche Audiowiedergabe: 6–12 Stunden; Übersetzungssitzungen (aktives Mikrofon/Zuhören) verkürzen die Laufzeit. Standby kann mehrere Tage dauern.
Frage 4 – Wie schnell ist die Übersetzung (Latenz)?
Cloud-basiert: typischerweise 300–700 ms zuzüglich Netzwerkzeit. Offline: 800–1500 ms, abhängig von der Modellgröße.
Frage 5 – Was ist eine realistische Mindestbestellmenge für OEM?
Muster- und Kleinserienoptionen von 50 bis 200 Einheiten sind verfügbar, sofern Sie Standardrahmen und begrenzte Firmware-Anpassungen akzeptieren. Vollständig kundenspezifische Formen erfordern in der Regel eine Mindestbestellmenge von 500 bis 2.000 Stück.
Frage 6 – Benötige ich spezielle mobile Apps?
Die meisten Brillen lassen sich mit einer Begleit-App koppeln, um erweiterte Funktionen zu nutzen (Übersetzungsverlauf, Firmware-Updates, benutzerdefinierter Equalizer). Stellen Sie sicher, dass der Anbieter iOS- und Android-SDK-Unterstützung bietet.
Frage 7 – Sind die Brillen sicher (Blaulichtfilter und Audiopegel)?
Seriöse Anbieter stellen Prüfberichte zur Blaulichtfilterung und zu internen Grenzwerten für den durchschnittlichen Schalldruckpegel aus, um die Richtlinien zum Gehörschutz einzuhalten.
Abschließende Empfehlung und nächste Schritte
1. Führen Sie eine Bestellung von 10–20 Prototypen bei einer Vorauswahl von Anbietern durch (einschließlich Wellyp Audio). Testen Sie die Spracherkennungsqualität, die Stabilität der Kopplung, die Akkulaufzeit und den Tragekomfort.
2. Verlangen Sie vor der Massenproduktion Werksbesichtigungen oder Inspektionen durch Dritte.
3. Firmware- und Kundendienstplanung: Budget für 1–2 Jahre OTA-Support und Sprachaktualisierungen einplanen.
4. Schaffen Sie Produktdifferenzierung: Brillengestelle, Premium-Gläser (polarisiert oder für Korrektionsgläser geeignet) oder Abonnement-Übersetzungsdienste.
OEM-Ohrhörer sind für Marken ein wirkungsvolles Mittel, um ihren Kunden einzigartige Produkte anzubieten, sich von der Konkurrenz abzuheben und langfristige Kundenbindung aufzubauen. Durch die Partnerschaft mit einem professionellen Kopfhörerhersteller wie Wellyp Audio erhalten Sie Zugang zu Forschungs- und Entwicklungskompetenz, fortschrittlicher Fertigung und weltweitem Versandservice.
Wenn Sie einen zuverlässigen Partner für OEM-Ohrhörer, Kopfhörerlieferanten-Dienstleistungen oder die Herstellung von Ohrhörern für Ihre nächste Produktlinie suchen, kontaktieren Sie Wellypaudio noch heute und lassen Sie uns gemeinsam den nächsten Bestseller Ihrer Marke entwickeln.
Leseempfehlung
Veröffentlichungsdatum: 25. September 2025